VALICHA, DE JUNCO Y CAPULÍ

agosto 16, 2010 a las 4:41 pm | Publicado en JARDIN DE DELICIAS, Miscelánea | 10 comentarios

ACTUALIZACIÓN:  18.05.14
Tenemos hoy  la  noticia  de  su  fallecimiento a la edad  de  103  años.  Descanse en paz, bella e  inspiradora señora.
http://elcomercio.pe/peru/cusco/musa-valicha-fallecio-esta-madrugada-cusco-noticia-1730282?ref=nota_peru&ft=mod_losmas&e=nota_6

Valeriana Huillca, conocida por el diminutivo quechua de Valicha, inspiró una historia de amor contrariado y una canción  bella -con su dosis de despecho- que el tiempo ha convertido en una de las más entrañables del repertorio peruano andino.  Hace casi un año, una nota de El Comercio informaba sobre la protagonista real del huayno cusqueño.  Ahí podía advertirse “el agravio del tiempo”.  En la obra artística, Valicha esplende siempre lozana; de junco y capulí.

De esta canción existen diversas  versiones y muchas de altísima calidad. Una de las que más me gustan es la de William Luna.

 

La musa de Valicha está olvidada y en la pobreza.  Excelente nota de Roxabel Ramón.  El Comercio, Lima 19 de octubre del 2009

En ella se lee: “Miguel Ángel Hurtado, autor de “Valicha”, murió en 1953, al caer de un caballo. Tenía 31 años.

La canción fue registrada oficialmente en 1958. Al menos tres personas intentaron adjudicarse su autoría.

Acopía está en la provincia de Acomayo, a 140 kilómetros de la capital cusqueña, aproximadamente.”

Sería importante conocer acerca de la actual situación de la señora Valeriana Huillca. Según la nota de Roxabel, ella vivía en condiciones precarias y expuesta a la imprudente torpeza de algunos(as) funcionarios(as) de turismo.

LETRA DE LA CANCIÓN EN RUNA SIMI

Valicha lisa p'asñari
Niñachay deveras
Maypiras kutanki
Qosqo uraykunapi
Niñachay deveras
Maqt'ata suwashan

Qosqoman chayaruspari
Niñachay deveras
imatas ruwuanqa
Ajha wasikunapis
niñachay deveras
sarata kutanqa

Chaykuna llataraqchus
niñachay deveras
Valicha ruwuanman
Cuartel punkukunapis
niñachay deveras
sonqota suwuanqa

Chaykuna llataraqchus
niñachay deveras
Valicha ruwanman
Puesto punkukunapis
niñachay deveras,
guardiawan sinsishan

(Fuga)
Saracha parway parwaycha parwaycha (bis)
Trigucha eray eraycha eraycha (bis)

Foto Perú Folklórico : Valeriana Huillca con Fabiola de la Cuba, Cusco, 2004

Tags: Valicha , Canción+Valicha , Valeriana+Huillca+Valicha , Miguel+Angel+Hurtado+ Valicha, Huayno+cusqueño+Valicha , Canción+Runa+Simi  , Música+Peruana

10 comentarios »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

  1. esta cancion es una de las que nos enseño en la clase de arte el Teacher Ramirez en el colegio uff que paciencia la del teacher, me gusta en su version original

    • Felicitaciones por haber tenido un profesor de arte con una sensibilida especial y ganas de compartir diversas manifestaciones artísticas.

  2. Querida Sonia Luz, muchas gracias por la canción, es muy bella. Y gracias también por acordarte de mí.
    Un abrazo muy fuerte.

    • Abrazos desde Lima. Arriba la poesía!

  3. Muchas gracias por compartir este texto, Sonia Luz. Un abrazo a todos, especialmente a los nuevos papás.

  4. Dña Sonia Luz

    Gracias por visitar Energicentro y por su comentario. Leí la historia de Valicha en el reportaje de El Comercio. Ahora entiendo, porque es tan escaza la difusión de la letra, digo en castellano.

    La letra es fuerte, para alguien como yo, que soy un analfabeto en Quechua.

    Saludos
    Carlos el baterillero

  5. No estoy de acuerdo con la traduccion que se menciona en El Comercio, creo que es mas afrenta lo que ellos consignan como “traduccion fiel” que lo que realmente significan las palabras de la cancion; esta se refiere en su contexto a una muchacha “coqueta, orgullosa, movida, etc.” que se explica por el hecho de haber sido una bella muchacha en su tiempo y haber sido asediada y preferida por muchos hombres en ese entonces, como evidentemente lo sería hoy una muchacha de sus caracteristicas en nuestra sociedad, pero que de NINGUNA MANERA se le puede llamar PUTA. La verdadera afrenta es la traduccion mal hecha y el olvido por parte de las autoridades del cusco, que por supuesto estan muy “ocupadas” oponiendose al proyecto Majes.

  6. Soy limeña e escuchado y me ncanta esa canción pero desearia escucharla en castellano pero igual me encanto bueno ya no tengo más que decir buena byeeee

  7. Niña puta? pero que tienen esos negros en la cabeza, la traducción es niña alegre, coqueta por donde andarás ahora.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.
Entries y comentarios feeds.

A %d blogueros les gusta esto: