VALICHA, DE JUNCO Y CAPULÍ

agosto 16, 2010 a las 4:41 pm | Escrito en JARDIN DE DELICIAS, Miscelánea | 10 comentarios

Foto: Perú Folklórico

 Valeriana Huillca, conocida por el diminutivo quechua de Valicha, inspiró una historia de amor contrariado y una canción  bella -con su dosis de despecho- que el tiempo ha convertido en una de las más entrañables del repertorio peruano andino.  Hace casi un año, una nota de El Comercio informaba sobre la protagonista real del huayno cusqueño.  Ahí podía advertirse “el agravio del tiempo”.  En la obra artística, Valicha esplende siempre lozana; de junco y capulí.

De esta canción existen diversas  versiones y muchas de altísima calidad. Una de las que más me gustan es la de William Luna.

La musa de Valicha está olvidada y en la pobreza.  Excelente nota de Roxabel Ramón.  El Comercio, Lima 19 de octubre del 2009

En ella se lee: “Miguel Ángel Hurtado, autor de “Valicha”, murió en 1953, al caer de un caballo. Tenía 31 años.

La canción fue registrada oficialmente en 1958. Al menos tres personas intentaron adjudicarse su autoría.

Acopía está en la provincia de Acomayo, a 140 kilómetros de la capital cusqueña, aproximadamente.”

Sería importante conocer acerca de la actual situación de la señora Valeriana Huillca. Según la nota de Roxabel, ella vivía en condiciones precarias y expuesta a la imprudente torpeza de algunos(as) funcionarios(as) de turismo.

LETRA DE LA CANCIÓN EN RUNA SIMI

VALICHA

Huayno

Valicha lisay pañahuay
niña chaydevera maypiñay tinkunki
qosqota, ura, tchañaman
niña chaydevera paqtata; suashian
qosqoman charayuspari
niña chaydevera imataq ruhanqa
Akata huasicuñaypi
niña chaydevera valicha ruahanqa
cuartela punkucuñaypi
niña chatdevera sonqota suanqa

FUGA:

Paucartambo puskay challay
ima munayta muñanqui
ima munayta muñaypan
warmi sonqojta suanqui.

Tomado de QuenaPerú

Foto Perú Folklórico : Valeriana Huillca con Fabiola de la Cuba, Cusco, 2004

Tags: Valicha , Canción+Valicha , Valeriana+Huillca+Valicha , Miguel+Angel+Hurtado+ Valicha, Huayno+cusqueño+Valicha , Canción+Runa+Simi  , Música+Peruana

Advertisement

10 comentarios »

RSS feed para los comentarios de esta entrada. URI para TrackBack.

  1. esta cancion es una de las que nos enseño en la clase de arte el Teacher Ramirez en el colegio uff que paciencia la del teacher, me gusta en su version original

    • Felicitaciones por haber tenido un profesor de arte con una sensibilida especial y ganas de compartir diversas manifestaciones artísticas.

  2. Querida Sonia Luz, muchas gracias por la canción, es muy bella. Y gracias también por acordarte de mí.
    Un abrazo muy fuerte.

    • Abrazos desde Lima. Arriba la poesía!

  3. Muchas gracias por compartir este texto, Sonia Luz. Un abrazo a todos, especialmente a los nuevos papás.

  4. Dña Sonia Luz

    Gracias por visitar Energicentro y por su comentario. Leí la historia de Valicha en el reportaje de El Comercio. Ahora entiendo, porque es tan escaza la difusión de la letra, digo en castellano.

    La letra es fuerte, para alguien como yo, que soy un analfabeto en Quechua.

    Saludos
    Carlos el baterillero

  5. No estoy de acuerdo con la traduccion que se menciona en El Comercio, creo que es mas afrenta lo que ellos consignan como “traduccion fiel” que lo que realmente significan las palabras de la cancion; esta se refiere en su contexto a una muchacha “coqueta, orgullosa, movida, etc.” que se explica por el hecho de haber sido una bella muchacha en su tiempo y haber sido asediada y preferida por muchos hombres en ese entonces, como evidentemente lo sería hoy una muchacha de sus caracteristicas en nuestra sociedad, pero que de NINGUNA MANERA se le puede llamar PUTA. La verdadera afrenta es la traduccion mal hecha y el olvido por parte de las autoridades del cusco, que por supuesto estan muy “ocupadas” oponiendose al proyecto Majes.

  6. Soy limeña e escuchado y me ncanta esa canción pero desearia escucharla en castellano pero igual me encanto bueno ya no tengo más que decir buena byeeee

  7. Niña puta? pero que tienen esos negros en la cabeza, la traducción es niña alegre, coqueta por donde andarás ahora.


Deja un comentario

Fill in your details below or click an icon to log in:

Logo de WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Cambiar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Cambiar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Cambiar )

Connecting to %s

Blog de WordPress.com. | Theme: Pool by Borja Fernandez.
Entradas y comentarios: feeds.

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 27 seguidores